Bejegyzés fotója: Kávé élvezet | © Pixabay
Ilyen időkben, igen, időt kell szánni arra, hogy olyan verseket keressen, amelyek személyesen és talán lelkileg is segíthetnek. Ma találtam egy ilyen verset a New York Timesban. Elisa Gabbbert írta 6. március 2022-án a következő felirattalEgy vers (és egy festmény) a szenvedésről, amely megbújik a szem előtt' verséről WH Auden, amelyet 1938-ban írt Brüsszelben, tekintettel a közelgő második világháborúra.
Néhány évvel ezelőtt közzétettem ezt a verset az egyik webhelyemen, és azon tűnődtem, miért kapta olyan kevés figyelmet az olvasók részéről. Valószínűleg még nem volt megérett az idő, hogy részletesebben foglalkozzunk ezzel a verssel.
Musee des Beaux Arts
A szenvedésről soha nem tévedtek,
A régi mesterek: milyen jól megértették
Emberi helyzete: hogyan zajlik
miközben valaki más eszik, ablakot nyit, vagy csak tompán sétál;
Hogyan, amikor az idősek áhítattal, szenvedélyesen várnak
A csodálatos születésekhez mindig létezniük kell
Gyerekek, akik nem kifejezetten akarták, hogy ez megtörténjen, korcsolyázás
Egy tavon az erdő szélén:
Soha nem felejtenek
Hogy még a rettenetes mártíromságnak is le kell futnia
Amúgy egy sarokban, valami rendezetlen helyen
Ahol a kutyák folytatják kutyás életüket és a kínzó lovát
Megkarcolja ártatlan hátát egy fán.Breughel Ikaruszában például: hogyan fordul el minden
WH AUDEN (1938. december)
Elég lazán a katasztrófától; a szántó lehet
Hallottad a csobbanást, az elhagyott kiáltást,
De számára ez nem volt fontos kudarc; süt a nap
Ahogy kellett a zöldben eltűnő fehér lábakon
Víz, és a drága, finom hajó, amit bizonyára láttak
Valami csodálatos, egy fiú zuhant le az égből,
Volt hova eljutni, és nyugodtan vitorláztam tovább.
Így ma több mint kellemes meglepetés ért, amikor elolvastam ennek a versnek a vitáját Elisa Gabbbert engedték olvasni. Egyedül erre az értékelésre érdemes előfizetni a The New York Times-ra.
És még mindig nagyon lenyűgözött ez az ismertető, nem merek hozzászólni ehhez a vershez sem. Így mindenkinek csak ajánlani tudom, hogy ne csak a verset olvassa el, hanem fáradjon el és olvassa el a hozzá kapcsolódó Gabbbert-kritikát is.
-Ról WH Auden Nagyon röviden beszámolhatunk arról, hogy brit születésű, 1946-ban felvette az amerikai állampolgárságot, feleségül vette egy német nőt, és élete utolsó éveiben részmunkaidős osztrák lett, itt van eltemetve.
2 gondolatok a következőről:ideje egy versnek"
Re: "... Ilyen időkben, igen, időt kell szánni arra, hogy olyan verseket keress, amelyek személyesen és talán lelkileg is segíthetnek..."
Kedves Heinrich Kummerle!
A vers és az ismertető olvasásakor eszembe jutott az SWR 1. január 2020-jei adása, amely a versek hatásával és „meglepő és mindenekelőtt fizikailag igazolható hatásaival foglalkozott, amelyeknek akár a túlélés szempontjából is fontos funkciói lehetnek...” , ajánlatok. A program a költészetből vett példák bemutatása mellett beszámol olyan neurológiai kutatásokról is, amelyek az agy és a szív/keringési rendszer speciális területeinek reakcióit vizsgálják a rímre, a vers lábfejére, az ismétlésre, a ritmusra, a Ugyanazok a kezdeti és végső hangok az úgynevezett "válaszidegeken" keresztül reagálnak, és befolyásolhatják jólétünket.
Az adás és az adás kézirata az alábbi linken érhető el:
Üdvözlettel,
Schulze Péter
Kedves Peter Schulze! Köszönjük a tippet. Nagyon, nagyon olvasmányos!