Bejegyzés fotó: Sandy Beach | © Pixabay
Régi weboldalak takarítása közben nemrégiben egy olyan közmondásgyűjteményre bukkantam, amelyet magam gyűjtöttem össze az évek során, és nem akartam egyenesen a digitális nirvánába küldeni. Így ebben a bejegyzésben elmentettem egy részét, és most meglátom, vannak-e rajongói.
- Mérj meg ezerszer és vágj egyszer. (Török)
- Aki túl sokat kezd, az keveset ér el. (Angol)
- A tettek hangosabbak a szavaknál. (Angol)
- Soha ne tanácsolja senkinek, hogy menjen háborúba vagy házasodjon meg. (Spanyol)
- Célozzon magasra a karrierjében, de maradjon alázatos a szívében. (Koreai)
- Nem kaphat meg mindent, például egy kövér nőt és az ágyat. (sváb)
- A legjobb választ az a férfi adja, aki nem haragszik. (Arab)
- Az alma nem esik messze a fájától. (Jiddis)
- Jobb meghamisítani a jó hozzáállást, mint az őszinte rosszat. (Amerikai)
- A korai madár elkapja a kukacot. (angol) / Aurora musis amica. / Aurora ércben van aurum. (Latin)
- Egy baba az anyja hátán nem tudja, hogy hosszú az út. (Afrikai)
- A rossz szokásokat ma könnyebb elhagyni, mint holnap. (Jiddis)
- A pók és a légy nem tud alkut kötni. (Jamaicai)
- Ne ugasson, ha nem tud harapni. (Francia)
- A szépség erény nélkül olyan, mint a rózsa illat nélkül. (Svéd)
- A szépség elmúlik, az erény megmarad. (Angol)
- A szépség elmúlik, hektárok kitartanak. (sváb)
- Egy gyönyörű dolog sohasem tökéletes. (Egyiptomi)
- A sör szebbé teszi a szomjúságot. (Angol)
- A koldusok nem lehetnek választók. (Angol)
- Az arany nem lehet tiszta, és az emberek sem lehetnek tökéletesek. (Kínai)
- Két rosszból nem lesz jó. (Angol)
- Ha mindent elhiszel, amit olvas, jobb, ha nem olvas. (Japán)
- Beszéljen halkan, és vigyen magával egy nagy botot; messzire mész. (nyugat-afrikai)
- Kila ndege huruka kwa bawa tó. (szuahéli) / Minden madár a saját szárnyával repül. (Angol)
- A vér nem válik vízzé. (Angol)
- A lehullott virág nem tér vissza az ágra. (Japán)
- Egy könyvet nem lehet megítélni a borítója alapján. (Angol)
- A könyv olyan, mint a zsebben hordott kert. (Arab)
- A szájjal át lehet gázolni a legvadabb folyón. (Etióp)
- Ne kelj át a hidaidon, amíg el nem érsz hozzájuk. (Amerikai)
- Egy ember sem evezhet két kenut egyszerre. (bantu)
- A hordó csak a benne lévő bort tudja leadni. (Olasz)
- Egynél több módja van a macska nyúzásának. (Angol)
[ALF: – Megnézted a receptkönyvemet.] - Egy nagy szék nem tesz királyt. (Szudáni)
- Ne számold meg a csirkéket, mielőtt kikelnek. (Angol)
- Egy gyerek felneveléséhez egy egész falu kell. (Afrikai)
- Egy szeretett gyermeknek sok neve van. (Finn)
- Ne válaszd senkinek azt, amit nem választasz magadnak. (Perzsa)
- A tiszta lelkiismeret puha párna. (Angol)
- A mindenki számára közös udvart senki sem fogja elsöpörni. (Kínai)
- A lány, aki nem tud táncolni, azt mondja, hogy a zenekar nem tud játszani. (Jiddis)
- Mindenki tudja, hogy meg kell halnia, de senki sem hiszi el. (Jiddis)
- Akiket az istenek szeretnek, azok a fiatalokat. (görög)
- Senki sem teszteli két lábbal a folyó mélységét. (Afrikai)
- Ha úgy gondolja, hogy túl kicsi a változáshoz, még egyetlen éjszakát sem töltött szúnyoggal. (Afrikai)
- Minden dolog nehéz, mielőtt könnyű lenne. (Kínai)
- Sok méltóság, sok teher. / Nincs méltóság teher nélkül. (Angol)
- A kosz mindig a tetejére úszik. (Angol)
[Joachim Rachel: – Ó, ez a kosz lebeg a tetején! (A költő)] - Az a személy, aki azt mondja, hogy ezt nem lehet megtenni, ne szakítsa félbe azt, aki ezt teszi. (Kínai)
- Ha valamit jól akarsz csinálni, magadnak kell megtenned. (Angol)
- Este a lusta elfoglalttá válik. (Angol)
- A kötelesség nem ismer családot. (Japán)
- Aki korán kel, aranyat lel. (Angol)
- Az egyetlen könnyű nap tegnap volt. (US Navy SEAL-ek)
- Könnyen jött, könnyen ment. (angol) / Könnyű nyerni, könnyű veszíteni. (Angol)
- Aki mértékletesen eszik, annak soha nem lesz szüksége orvosokra. (Japán)
- Minden jó ha a vége jó. (Angol)
- Az ellenségem ellensége a barátom. (Arab)
- Az ellenség hiánya annak a jele, hogy a szerencse elfelejtett téged. (Török)
- Ha nincs ellenség belül, a kívül lévő ellenségek nem tudnak bántani. (Afrikai)
- Jobb irigynek lenni, mint sajnálkozni. (Francia)
[Voltaire filozófiai szótára] - Mindenkit ugyanabból a tésztából gyúrunk, de nem ugyanabban a sütőben sütjük. (Jiddis)
- Azt vizsgáld, amit mondanak, ne azt, aki beszél. (Arab)
- Essen hétszer és álljon fel nyolcszor. (Japán)
- Ne ess el, mielőtt meglöknek. (Angol)
- Ne félj attól, hogy lassan haladsz, csak attól félj, hogy egy helyben állsz. (Kínai)
- A félelem megeszi a lelket. (Angol)
- Félj kevesebbet, remélj többet; kevesebbet enni, többet rágni; nyafogj kevesebbet, lélegezz többet; beszélj kevesebbet, mondj többet; gyűlölj kevesebbet, szeress többet; és minden jó a tiéd. (Svéd)
- A luc csíp, a fenyő nem. (Angol)
- Minél idősebb a hegedű, annál édesebb a dallam. (Ír)
- A legyek soha nem látogatnak meg olyan tojást, amelyen nincs repedés. (Kínai)
- Az azonos fajtájú emberek összetartanak. (angol) / Birds of a feather toll with a feather. (Angol)
- A bolond gazdagságról, bölcs ember boldogságról álmodik. (Kurd)
- Becsapott egyszer szégyen rád, kétszer becsapott szégyen rám. (Amerikai)
- Nincs óra a szerencséseknek. (Angol)
["Ó! Már leesett az égből, akinek a változó órákra kell gondolnia, az óra nem üt szerencsés embert.(Friedrich Schiller, Wallenstein tábora] - Ha barátot akarsz, légy barát. (Angol)
- Több barátság van egy fél liter whiskyben, mint egy üveg íróban. (Ír)
- A mindenki barátja senkinek sem barátja. (Kínai)
- A barátot akkor ismerik meg, ha szükséges. (Szaúdi)
- A játék végén a király és a gyalog visszamennek ugyanabba a dobozba. (Olasz)
- A nagylelkű ember boldogulni fog; aki másokat felfrissít, az felfrissül. (Salamon Példabeszédek, 11:25)
- Mit törődik a német tölgyfával, ha a koca megkarcolja. (Angol)
- Mit tud egy majom a gyömbér ízéről? (Hindi)
- Ha nem adtál semmit, ne kérj semmit. (albánok)
- Ha Isten nem ad neked dicsőséget, elégedj meg a hírnévvel. (Brazil)
- Egy Isten és annyi ellenség. (Jiddis)
- Tégy jót, és dobd a tengerbe. (Arab)
- Egyetlen jó cselekedet sem marad büntetlenül. (Amerikai)
- Emlékezz még akkor is, ha mindent elveszítesz, őrizd meg jó híred; mert ha elveszted, akkor értéktelen vagy. (Ír)
- Aki pletykál neked, az fog rólad pletykálni. (Spanyol)
- A hívő boldog; A kétkedő bölcs. (Magyar)
- Amit nehéz volt elviselni, édes emlékezni. (indián)
- Az egészséged az első; később mindig felakaszthatod magad. (Jiddis)
- Az egészség jobb mint a gazdagság. (Ír)
- Mindig légy boldog és vidám, mint a béka a létrán. (Angol)
- L'enfer est plein de bonnes voluntés ou vágyai. (francia) / Facilis descensus Averno. (latin) / A pokolba vezető út jó szándékkal van kikövezve. (Angol)
- A remény az utolsó elveszett dolog. (Olasz)
- Noli equi dentes inspicere donati. (latin) / Ajándék lónak nem nézel a szájába. (Angol)
- A lovat a vízhez vezetheted, de nem itatni nem tudod. (Angol)
- Ha egy forró fürdőben ül, azt hiszi, az egész város meleg. (Jiddis)
- Aki száz mérföldet menne, annak a kilencvenkilencet félútnak kell tekintenie. (Japán)
- Az éhség a legjobb szakács. (Angol)
- A jó férj egészséges és hiányzik. (Japán)
- Quod licet Iovi, non licet bovi. (Latin)
- Egy öröm száz bánatot szór szét. (Kínai)
- Ó, nagy szellem, tarts meg attól, hogy valaha is ítélkezzek és kritizáljak egy embert, amíg két hétig a mokaszinjában járok. (sziú)
- Mindenki szereti az igazságosságot a másik ügyében. (Olasz)
- Amikor a macska kint van, az egerek táncolnak a tetőn. (Angol)
- Aki utoljára eszik, az a király. (Afrikai)
- Ha kicsinek gondolja magát, fejen rúgják. (Zsidó)
- Amit az ember tud, azt néha hasznos elfelejteni. (Latin)
- Minél többet tudsz, annál kevesebbre van szükséged. (Bennszülött)
- A bölcs ember soha nem tud mindent, csak a bolondok tudnak mindent. (Afrikai)
- Jobb eltitkolni tudásunkat, mint felfedni tudatlanságát. (Spanyol)
- A sólymok nem veszik ki a sólymok szemét. (Angol)
- A korsó addig megy a kúthoz, amíg el nem törik. (Angol)
- Az utolsó ruhadarabunk zsebek nélkül készült. (Olasz)
- Amikor az egér a macskán nevet, egy lyuk van a közelben. (Nigéria)
- A nevetés azonnali vakáció. (Amerikai)
- Aki utoljára nevet, az nevet a legjobban. (Angol)
- Hazugságokkal előrébb juthatsz a világban – de soha nem térhetsz vissza. (Orosz)
- A hazugságnak rövid lába van. (Angol)
- Az élet nagy fejtörést okoz egy zajos utcán. (Jiddis)
- Mosolyogva nézel szembe az élettel, vagy egyáltalán nem. (Kínai)
- Az élet minden napjával jár egy darab bölcsesség. (Vietnami)
- Memento Mori. (Latin)
- Aki nem vágyik apróságokra, az nem érdemel nagy dolgokat. (belga) / Aki nem tiszteli a fillért, az nem ér tallért. (Angol)
- A jó és hosszabb élet titka: egyél felét, sétálj kétszer, nevess háromszor, és szeress mértéktelenül. (tibeti)
- Eltévedni annyi, mint megtanulni az utat. (Afrikai)
- Akipenda, chongo huita kengeza. (szuahéli) / A szerelem vak. (Angol)
- A szerelem figyelmen kívül hagy minden egyenlőtlenséget és társadalmi státuszbeli különbséget. (Japán)
- Aki csak szerelemből házasodik, annak lesznek rossz napjai, de jó éjszakái. (Egyiptom)
- a szerencse trükkökben jár; özönvízszerűen jön a balszerencse. (Ír)
- Nincs olyan, hogy ingyen ebéd. (Angol)
- Ha azt akarod, hogy kritizálják, házasodj meg. (Ír)
- Küldj egy bölcs embert, és ne adj neki tanácsot. (Arab)
- A gazdagoknak van pénzük, a szegényeknek gyerekeik. (Svéd)
- A reggeli óra arany a szájában. (Angol)
- Isten nem lehetett mindenhol, ezért anyákat teremtett. (Héber)
- A kilógó szöget be kell verni. (Japán)
- Nanos gigantum humeris insidentes (latin) / mondom -vel Didacus Stella, az óriás vállán álló törpe messzebbre lát, mint maga az óriás. [Robert Burton, 1621] / Ha tovább láttam, akkor óriások vállára állva. (Isaac Newton)
- Egy szűk hely ezer barátot tartalmazhat. (Szír)
- A jó szomszédok igazi védelmet jelentenek. (Magyar)
- Ha jó szomszédaid vannak, jó reggelt kapsz. (Angol)
- Válassza ki a szomszédot a ház előtt. (Szír)
- Ha nincs hír, az jó hír. (Angol)
- Az éjszaka leöblíti, amit a nappal beszappanozott. (Svájci)
- Nincs abban semmi nemes, ha valaki magasabb rendű, mint más ember. Az igazi nemesség abban rejlik, hogy felsőbbrendű vagy korábbi énednél. (Hindu)
- Ne dobja ki a régi vödröt addig, amíg nem tudja, hogy az új tartja-e a vizet. (Svéd)
- Egy öreg kutyát nem lehet új trükkökre tanítani. (Angol)
- A pálma nem nő gyorsabban, ha meghúzod. (Egyiptom)
- A türelem legyőzheti a sorsot. (Ír)
- Soha senki nem vásárolt békét, csak az az ember, aki nem kapta meg. (Ír)
- A temetők tele vannak emberekkel, akik azt hitték, hogy a világ nem boldogul nélkülük. (Amerikai)
- A jobb a jó ellensége. (angol) / Il meglio è nemico del bene. (olasz) / Le mieux est l`ennemi du bien. (Francia)
[Voltaire, La Bégueule – Conte mora] - A máj és a lép közé még elfér egy sör. (Angol)
- Aki fizet a csövesnek, az szólítja a dallamot. (ír) / Kinek kenyerét eszem, kinek dalát éneklem. (Angol)
- A Mentsh trakht un Got lakht. (Jiddis)
- Ha muszáj játszani, az elején döntsön három dologról: a játékszabályokról, a tétről és a kilépési időről. (Kínai)
- Ami mindenkié, az senkié. (Spanyol)
- A legbiztosabb módja annak, hogy szegénynek maradj, ha becsületes ember leszel. (Francia)
- A gyakorlás a legjobb mester. (Latin)
- Csak egy szép gyerek van a világon, és minden anyának van. (Kínai)
- A tulajdon kötelez. Használatának egyúttal a közjót is szolgálnia kell. (Az 153-es német alkotmány 3. cikkének (1919) bekezdése)
- A tulajdon kötelez. Használata a közjót is szolgálja. (Alaptörvény, 14. évi 2. cikk (1949) bekezdés)
- A közpénz olyan, mint a szenteltvíz; az emberek segítenek magukon. (Olasz)
- Az eső növeli a füvet, a bor a beszélgetést. (Svéd)
- Csak az igazi barátai mondják meg, ha piszkos az arcod. (Szicíliai)
- Se fegyver, se süti. (Angol)
- Amikor gyümölcsöt eszik, emlékezzen, ki ültette a fát; tiszta víz ivásakor ne feledje, ki ásta a kutat. (Vietnami)
- Ha a hírnév tönkremegy, az élet kendőzetlen. (Angol)
- A pihenés rozsdát szül. (Angol)
- Nem elég, ha az ember tud lovagolni; tudnia kell, hogyan kell elesni. (Ír)
- Ha Rómában vagy, tedd úgy, mint a rómaiak. (angol) / Kövesd a falusiakat, amikor az új faluban vagy. (Japán)
- Minden chemin de à Rome. (Francia)
[Jean de La Fontaine] - Csak azok szomorúak, akik megértik. (Arab)
- A tudós tinta tovább tart, mint a mártír vére. (Ír)
- Gyümölcse, a béke, a csend fáján lóg. (Arab)
- Nem lophatod el a második alapot úgy, hogy először a lábad van. (Amerikai)
- A szex csodálatos, de a karácsony gyakrabban. (Katolikus)
- Háromnál több rázkódás egy ütés. (Ausztrál)
- Ne törje el a sípcsontját olyan széken, amely nincs az utadban. (Ír)
- Minél okosabb leszel, annál kevesebbet beszélsz. (Arab)
- Ahol füst van, tűz van. (Angol)
- Soha egyetlen hópehely sem esik rossz helyre. (Kínai)
- Csináld úgy, mint a napórát, csak számold a fényes órákat. (Angol)
- Ha valaha is esne a leves, a szegényeknek csak villájuk lenne. (Brazil)
- A legkisebb nyaralóban van hely egy boldog szerelmespárnak. (Angol)
[Friedrich Schiller, A parazita avagy a szerencsét hozó művészet] - Capta avis est melior, quam mille in gramine ruris. (latin) / Jobb a veréb a kézben, mint a galamb a tetőn. (angol) / Egy madár a kézben kettőt ér a bokorban. (Angol)
- A beszéd ezüst, a csend arany. (Angol)
- Amikor kimondtad az igét, az uralkodik feletted. Amikor kimondatlan, uralkodsz felette. (Arab)
- Négy dolog nem jön vissza. A kimondott szó, a gyors nyíl, az elmúlt élet és az elhanyagolt lehetőség. (Arab)
- Az indítás a feladat fele. (Koreai)
- Ne maradj sokáig, amikor a férj nincs otthon. (Japán)
- Ha azt veszed meg, amire nincs szükséged, magadtól lopod. (Svéd)
- Saxum volutum non obducitur musco. (latin) / A gördülő kő nem szed mohát. (Angol)
- Nem hegyen botlik meg, de kőben igen. (indián)
- Soha ne becsüld alá a sok hülye ember hatalmát. (ugandai)
- Ahogy a kutya visszamegy a hányásába, úgy a bolond ismétli a hülyeségét. (Salamon Példabeszédek, 26:11)
- Soha ne adj a gyereknek kardot. (Latin)
- Isten adjon nekem egy jó kardot, és ne használjon. (fényesít)
- Még a bolondnak is van egy tehetsége. (Japán)
- A holtak nem mesélnek. (Angol)
- A könnyek olyanok, mint a gyöngyök. Soha nem tudhatod, hogy valódiak-e. (Indonéz)
- A feszültség az, akinek szerinted lenned kell. A relaxáció az, aki vagy. (Kínai)
- A nagy tolvajok felakasztják a kicsiket. (cseh)
- Áss kutat, mielőtt szomjas leszel. (Hindu)
- Takarítson meg időt, így szüksége van rá. (Angol)
- Az egyik ember szemete a másiknak a kincse. (Angol)
- Egy utazással töltött nap egy kosárnyi tanulást hoz. (Vietnami)
- Ha gyorsan akarsz menni, menj egyedül. Ha messzire akarsz menni, menj együtt. (Afrikai)
- A csúnya feleség kincs otthon. (Kínai)
- Ha egy elefánt bajban van, még egy béka is megrúgja. (Hindu)
- A bizalom jó, a kontroll jobb! (angol) / Bízz, de ellenőrizd. (Orosz)
- Mondd az igazat, de utána azonnal menj el. (szlovén) / Aki igazat mond, annak gyors lóra van szüksége. (Kínai)
- Az igazság a legbiztonságosabb hazugság. (Zsidó)
- Ha két fülünk és egy nyelvünk van, kétszer annyit kell hallanunk, mint amennyit beszélünk. (Török)
- A cselekvés nélküli vízió egy álom. A cselekvés látás nélkül egy rémálom. (Japán)
- A háború édes azoknak, akik még nem tapasztalták. (Latin)
- Az állóvizek mélyek. (Angol)
- A víz igazi íze a sivatagban található. (Izraeli)
- Vizet az ökröknek, bort a királyoknak. (Spanyol)
- A tanult emberben mindig gazdagság van. (Latin)
- Gazdagok azok, akik tudják, mikor van elég. (Kínai)
- Öt felrakva, tíz megérkezett. Öntsön vizet a leveshez, üdvözlök mindenkit. (Angol)
- A csikorgó kerék megkapja a zsírt. (Angol)
- Sok fehér gallér takarja a piszkos nyakat. (Ír)
- Chi vuole, nem mancano modi. (olasz) / Ahol akarat van, ott út is van. (Angol)
- Ha a szél nem szolgál, evezzetek. (Latin)
- A bolond azt mondja, amit tud, a bölcs pedig tudja, amit mond. (Jiddis)
- A bölcsesség olyan, mint a baobabfa; senki sem ölelheti fel. (akan)
- A bölcs ember megtölti az agyát, mielőtt kiüríti a száját. (Afrikai)
- Három dolgot mond a bölcs ember: hallgass, amikor bolondok beszélnek, gondolkozz, amikor mások hisznek, és cselekedj, amikor a lusta álmodik. (Kínai)
- Amit szemeddel nem látsz, száddal ne tedd tanúja. (Zsidó)
- A fa tíz évig a vízben maradhat, de soha nem lesz belőle krokodil. (kongói)
- A szavakat mérlegelni kell, nem számolni. (Jiddis)
- A munka nem öl, de az aggódás igen. (Angol)
- Amit magadban látsz, azt a világban látod. (Afgán)
- Az aggodalmak jobban leesnek levessel, mint anélkül. (Zsidó)
- Nem a folyó folyik, hanem a víz. nem idő megy, de mi. (Kínai)
- Ha már keresztnevet keresel, akkor már késő óvszert feltenni. (Francia)
- Egy hely mindennek és mindennek a helyén. (Angol)
Oldalmegtekintések: 57 | Ma: 1 | 22.10.2023. október XNUMX-től számítva